Vera Komnig

Art/ Paintings and more…

Schicht im Schacht: Schwarzes Gold…

18 Kommentare

Nu is Schicht im Schacht.

Schwarzes Gold! Black gold!

Ich bin damit aufgewachsen: Schwarze Luft, schwarze Fensterbänke, Wäsche, die draussen trocknet, holt man schwarz wieder rein.

Bergbau, mitten im Ruhrpott, wo die Luft nach faulen Eiern stinkt und das Licht der Strassenlaterne die immerwährende dicke Staubschicht nicht gänzlich durchbricht. Russ in der Luft. Immer.

I grew up with it: Black air, black window sills, laundry that dries out, you get back in black.
Mining, in the middle of the Ruhr Valley, where the air stinks of rotten eggs and the light of the street lamp does not completely break through the everlasting thick layer of dust.

Russ in the air. Always.

Nun ist Schluss. Now it’s over.

Die 250 Jahre andauernde Ära Bergbau geht im Dezember diesen Jahres zuende. Ein wenig wehmütig ist mir da schon ums Herz.

Mir, die ich als Kind noch auf den Schlackebergen in Duisburg Walsum spielte. „Monte Schlacko“ nannten wir Kinder  unseren „Spielhügel“.

„Kommste mit auffen Monte Schlacko?“ und jeder wusste Bescheid, wo wir zu finden waren.

Die weissen Söckchen immer mit dunkelgrauschwarzem Staubrand am Ende des Tages. Kartoffeln am Stock im Kohlefeuer gebraten. Die Wohnung ohne Heizung und nur durch einen großen Kohleofen geheizt.

The 250-year era of mining is coming to an end in December this year. A little wistfully is already there in my heart.

Me, who as a child I still played on the slag mountains in Duisburg Walsum. „Monte Schlacko“ we children called our „play hill“.

Are you coming to Monte Schlacko“ and everyone knew where we were.

The white socks always with dark gray-black dust edge at the end of the day. Potatoes fried on a stick in a coal fire. The apartment without heating and heated only by a large coal stove.

Ich höre noch den Lärm der Schütte, wenn die neu gelieferte Eierkohle durch die Eisenrutsche in den Keller rauschte.

Danach hieß es immer erst: sauber machen. Die Luft stand vor Ruß.

Meine beiden Großväter arbeiteten noch auffer „Zeche“: Unten, in den Stollen, wo es dunkel, stinkend, glitzernd nass und heiss war. Und gefährlich! Soviele Grubenunglücke passierten in der gesamten Ära, soviele Bergleute fanden unten in den Stollen den Tod.

Mein Großvater aus Walsum diente schon im ersten Weltkrieg. Dann im zweiten Weltkrieg und heimgekehrt aus der russischen Kriegsgefangenschaft verdingte er sich als Übersetzer für die russischen „Fremdarbeiter“ im Pütt.

Großvater „Opa Herne“ schuftete noch im Stollen, erlitt dort einen schweren Unfall mit Schädelverletzung, die sein restliches Leben beeinträchtigte. Trotzdem ist er über 90 Jahre alt geworden.

I can still hear the noise of the chute when the newly delivered charcoal rustled through the iron chute into the cellar.

Then it was always first: clean up. The air stood before soot.

My two grandfathers were still working on the „mine“: down, in the tunnels, where it was dark, stinking, glistening wet and hot. And dangerous! So many mining accidents happened throughout the era, so many miners found death in the tunnels below.

My grandfather from Walsum served in the First World War. Then, during World War II and returned from the Russian prisoner of war, he worked as a translator for the Russian „foreign workers“ in Pütt.

Grandfather „Opa Herne“ was still working in the tunnel, there suffered a serious accident with skull injury, which affected his remaining life. Nevertheless, he became over 90 years old.

Auch in meinem Freundeskreis waren Bergleute. Ein damaliger Freund arbeitete als Steiger und war nicht unglücklich über die Privilegien, die dieser Job einem gemeinen Bergmann gegenüber mit sich brachte. Oft und gerne erzählte er, dass er zwar „runter“ in die Hitze müsse, dort aber nicht mehr am Abbruch Hammer stünde, sondern die körperlich schwerste Arbeit von den Bergleuten gemacht werden musste. Währenddessen machte er es sich in einer kleinen Ausbuchtung der Stollen „gemütlich“. So etwas wie ein Pausenraum. Hier war es zwar ebenfalls heiss, aber nicht mehr ganz so laut und man hatte seine Ruhe. Peter hieß er. Ich weiss gar nicht , was aus ihm geworden ist.

Also in my circle of friends were miners. A friend at the time worked as Steiger and was not unhappy about the privileges this job entailed.
Often like he told me that he indeed „down“ must in the heat, but would no longer be at the demolition hammer, but the physically hardest work had to be done by the miners.
Meanwhile he made himself comfortable in a small bulge of the tunnels. Something like a break room. Here it was also hot, but not so loud and you had your peace. Peter was his name. I do not know what happened to him.

Nun endet also diese Bergbau Ära, in der ich aufgewachsen bin.

Und ein Bild ist entstanden.

Als Hommage an all die schwer arbeitenden Bergleute der letzten 250 Jahre. Es ist mir einen Herzensangelegenheit hiermit meinen tiefsten Respekt allen Bergarbeitern gegenüber zum Ausdruck zu bringen!

Glück auf und Schicht im Schacht!

Now ends this mining era in which I grew up.

And a picture has been created.

As tribute to all the hard-working miners of the last 250 years. It is my heartfelt concern to express my deepest respect to all miners!

Good luck and Schicht im Schacht!

„Schwarzes Gold“

Schicht im Schacht-Schwarzes Gold, Acrylic on Canvas, 100x 100 cm

Wer mehr über den Bergbau und die gesamte Ära lesen möchte, findet hier viel Wissenswertes: 

Who wants to read more about the mining industry and the whole era is a lot of information here:

https://bergbau-im-revier.de/

Autor: Vera Komnig

Ich bin diplomierte Grafik Designerin und freie Künstlerin, die für ihr Leben gern in Farbe schwelgt, schwimmt, sie atmet und "trinkt", spürt und riecht. Ich liebe es, kreativ schöpferisch tätig zu sein und dem "Flow" zu folgen und gehe gerne auch mit "ungewöhnlichen" Materialien um.

18 Kommentare zu “Schicht im Schacht: Schwarzes Gold…

  1. Thank you so much! 🙂

    Gefällt 1 Person

  2. What a story! Beautiful tribute to the miners who have been keeping people warm for 250 years.

    Gefällt 2 Personen

  3. Ich genieße die Pinselstriche

    Gefällt 1 Person

  4. Eine wunderbar erzählte Geschichte und was für eine schöne Hommage an die damalige Zeit. Danke Vera, dir alles Gute. Herzlich ❤

    Gefällt 1 Person

  5. Lieben Dank, Ernst und dir auch alles Beste! 🙂

    Like

  6. Thank you so much, my dear Inese! Hope, you had a beautiful Thanksgiving?

    Gefällt 1 Person

  7. Thank you Vera! We are not celebrating Thanksgiving here, but I am grateful for everything I have, and like the idea of this holiday. Giving thanks is important ❤

    Like

  8. I am so glad I waited to catch up with your blog. This post is superb and in words you paint the picture so well of your two Grandfather’s working in the mines and then for one giving so much in WW1 and WW2 – It’s so important to keep this history alive. I lived and worked in Wales after I returned to the UK in 1993, and although I was aware of Wales being a country for coal mines, I didn/t really learn about it until I lived there….and now my respect and love for the Welsh is strong. These men that worked in the mines gave so much for us…..and I to can remember the coal shoot at our house and the coal man coming and dumping sacks of coal into it. I also remember the chimney sweep coming every year when everything in the house had to be covered with sheets. I also recall no central heating – only fire places using coal…..and picking the ice from the inside of my bedroom window when I was a child. Oh you and I do have so much in common dear Vera…my sister-9n-art. This painting is a wonderful tribute to all those coal miners. Thank you so much for showing us some of the history of coal mining in German. You must my dear friend write a book about this. I send you love and wishes for a beautiful weekend. janet xxx

    Gefällt 1 Person

  9. What do you mean with „really“? The story? The story is real. The end of the era of mining is absolut real!

    Like

  10. Thank you so much, Janet, my dear friend. Yes, Wales was a stronghoald for coal mines. I read a lot about and have a big heart for all the hard working men in the mines. The women too had no light life, the everytime fear for their husbands life. And I cannot imagine how it must be a whole day in the dark without daylight.

    We are very priviliged that we have now a very comfortable life and that the coal chutes is a thing of the past.

    Hugs and love for you, my dear sister in art. Hope, you had a faboulos weekend. ❤

    Gefällt 1 Person

  11. I think that working in the dark would be one of the worst things ever….and then when you come on ground…it is black with soot….as I know it was for your grandfathers and the people of Wales.

    We must never take for granted the comforts that most people enjoy today.

    I had a wonderful weekend and hope the same was true for you. I send you love dear Vera….my sister-in -art – Janet :)xx

    Gefällt 1 Person

  12. My weekend was inspiring and the week began fantastic.
    Sending love and hugs to you, my dear sister in Art, Janet ❤

    Gefällt 1 Person

  13. A beautiful work and a fascinating story, Vera. Congratulations.

    Like

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..

Entdecke mehr von Vera Komnig

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen